免费论文
收费论文
发表论文
我要投稿
设为首页 招标网
联系我们
经济学|管理学|法学|计算机|医学|教育|文学|政治|艺术|哲学|更多 经济学|管理学|法律|计算机|医学|教育|文学|政治|艺术|哲学|更多
 论文搜索
  推荐服务: 论文发表 收费论文
期刊论文格式
毕业论文格式
期刊论文范文
毕业论文范文
论文致谢
毕业论文答辩
开题报告
论文选题
英文摘要书写
变译理论下的汉英旅游翻译策略
作者:张彦鸽  时间:2009/1/13 15:39:00  来源:论文天下论文网

  摘要:汉英旅游翻译不仅是一种文化翻译,更是一种跨文化的交际活动,由于中西方文化的巨大差异,特别是汉英两种语言在旅游文体中的不同特点,决定了汉英旅游翻译的难度。变译理论的提出,使我们不再拘泥于全译的翻译理念。变译理论中编译的不同方法的综合运用,为汉英旅游翻译提供了一种有效的方法。
  关键词:变译理论;旅游翻译;文化差异;编译方法

  英旅游翻译属于实用文体翻译的范畴,而实用文体翻译时最应该注意该类文体的实用性特点。旅游翻译的最终目的是通过传递信息来吸引旅游者,但在实际的汉英旅游翻译过程中,常常出现我们翻译成的英文材料外国友人看不懂或看后不知所云的现象。这主要是由于译者没有注意到中西方文化的巨大差异以及汉英两种语言的不同特点造成的。
  
  一、汉英旅游文本的差异
  
  旅游文本是一种应用文体,其形式灵活多样,内容包罗万象,文体类别丰富多彩。本文所说的旅游翻译主要是指旅游指南的汉英翻译。
  
  (一)汉英旅游文本的词汇差异
  其一,汉语旅游指南大量使用四字结构而英文多用词浅易。四字结构包括固定的四字成语和一些通过并列、重叠或排比等方式组合而成的词组。四字结构是中华民族语言文化的瑰宝,恰当地运用可以起到加强语义、增强语势的作用,还可以使读者感受到旅游文章的艺术感染力,从而达到宣传旅游景点的效果。英文旅游景点介绍多以行文简洁、读者易于接受见长。描写常用词基本上是生活中的浅显易懂的词汇。从读者角度考虑旅游文本的撰写,在有限的篇幅内将提供的服务和旅游项目交代清楚。
  其二,汉英之间文化对应词少。中英文化属于全世界文化差异最大的两种文化。汉语旅游指南文本中与特定文化有关的词特别多,但这些词在译入语英语中多元对应词,即出现所谓的词汇空白现象。对于这些具有鲜明文化特色的词汇,不仅英语读者难于理解,即使中国人有时也会出现理解不到位的情况。这些充满了具有鲜明中国特色的文化词汇,在英文中不可能有对应的文化词汇,这是汉英旅游资料翻译时的特点和难点。
  
  (二)汉英旅游文本的修辞差异
  其一,中文旅游指南往往引经据典而英文则直扣主题。在汉语旅游指南的文章中,作者往往喜欢引用大量的古诗词和名人典故,因为典雅清新的古诗词和名人典故,能给人以美的享受。但这种引经据典的方法不符合英语的修辞习惯。大量的英语旅游文本则显示出一个共同特点:句句说理连贯,切中中心目的,中间很少穿插看似与主题无关的内容。
  其二,中文旅游指南经常采用华丽的修辞而英文则多客观描述。中文旅游指南常用比喻的修辞手法。精彩的比喻能使文章增添感人的魅力。庐山是我国著名的风景名胜,除了得益于其风光秀丽的地理条件,更得益于李白在《望庐山瀑布》里巧妙的比喻。英文旅游景点的介绍则侧重于客观的描述,在平淡的客观描述中给读者以充足的信息。
  
  (三)汉英旅游文本的句型差异
  中文旅游指南常用陈述句和省略句,内容表述清楚明白但有时行文平铺直叙略显呆板,对读者缺乏吸引力。英文旅游指南常用问句,其间穿插陈述句、否定句和否定疑问句,行文灵活多变,在有限的篇幅内容纳了更多的信息。
  
  二、变译理论下的汉英旅游翻译策略
  
  由于中西方文化的巨大差异以及汉英两种语言的不同,特别是汉英旅游指南材料在词汇、句型、修辞等方面的差异体现出中西方在思维方式以及由于思维方式的差异所导致的不同的信息编排方式,决定了汉英旅游文化信息的等效传递是不可能的。因此,旅游翻译的原则应突出实用型的特点,应是文化信息的有效传递,而并非等效传递。有效传递要求译者考虑译文的可读性和读者的接受效果,要“边译边作”,即不是对汉语材料进行全译,而是要对原作实施变译。
  
  (一)变译与编译理论
  变译是一种宏观方法,它是译者根据特定条件下特定读者的特殊需要,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。在汉英旅游资料的翻译中,涉及到语言描述风俗传统时,外国读者大都没有足够的知识通过翻译(全译)完全了解中国文化现象。在这种情况下,译者则应该给旅游者提供必要的补充知识,或改变知识结构传递形式,保证打开进人另一文化的大门。
  变译的具体方法很多,有摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、改译等,这里重点介绍编译在汉英旅游翻译中的运用。何谓编译?“简言之,指编辑和翻译,是夹杂着编辑的翻译活动,是先编后译的过程,是据翻译对象的特殊要求对一篇或几篇原作加工整理后再进行翻译的过程。编译的方法有宏观和微观之分。微观方法主要有摘取、合并、概括、调序、转述;宏观方法有段内编译、段际编译、篇内编译、篇际编译、书内编译、书际编译。编译的原则大致有七种:译前的编辑性、主题的明确性、材料的集中性、材料的典型性、详略的得体性、结构的调整性、篇幅的合理性。”

[1] [2]  下一页

 3000万硕士、博士、期刊论文全文下载  论文发表:快速、低价、优质
提供60万硕士论文、10万博士论文、2700万期刊论文全文下载服务,助您一臂之力! 十年的论文发表经验,快捷的论文发表服务,保证所发表的杂志均为正规合法的期刊,收费同行最低!
[本文关键字] 变译理论 旅游翻译 文化差异
[版权说明]《变译理论下的汉英旅游翻译策略》论文版权属于作者本人,您可以参考本论文进行论文创作,但不得抄袭、复制!本站免费论文主要来源于用户投稿(投稿网址),如果涉及到侵权问题,请联系lunwentianxia_card@163.com删除。
  文化差异论文  
·了解文化差异,走出交际误区
·英汉习语的文化差异及翻译
·母语和第二语言阅读的文化差异与认知体系
·论中美文化差异与我国会计准则的制定
·跨越医患价值文化差异 共同构建和谐社会关系
 
  推荐期刊投稿
·苏州教育学院学报
·宇航材料工艺
·河北大学学报(自然科学版)
·电子商务
·律师世界
·中国民族博览
·录井工程
·社会观察
·燃烧科学与技术
·生态文化
 
·农电管理
·青海社会科学
·浙江海洋学院学报(人文科学版)
·经济学动态
·?趟Ψ陡叩茸ǹ蒲QП?/a>
·求是
·临床心电学杂志
·柳州职业技术学院学报
·邮政研究
·化学与粘合
 
·船电技术
·网印工业
·兵团教育学院学报
·汽车技术
·山东农药信息
·祝您健康
·中国宗教
·昆明理工大学学报(理工版)
·中国实验动物学报
·新乡医学院学报
   免费论文
公共管理 | 法学 | 理学 | 医药学
政治 | 社会学 | 文学 | 艺术 | 哲学
工学 | 计算机 | 文化 | 英语论文
经济学 | 财政 税收 | 证券金融
管理学 | 会计审计 | 工商管理 | 教育
财务管理 | 论文写作指导 | 应用文
   收费论文
马列毛邓 | 哲学宗教 | 社会科学
政治法律 | 军 事 | 经 济
文化科学教育体育 | 语言文字
文学 | 艺术 | 历史地理 | 自然科学
数理化 | 天文 | 生物科学 | 医药卫生
农业科学 | 工业技术 | 交通运输
航空航天 | 环境安全
   浏览历史

联系论文网 | 收费论文 | 发表论文 | 论文翻译 | 友情链接 | 全部分类 | 网站地图 | 期刊导航
版权所有 2008-2018 论文天下 www.lunwentianxia.com 京ICP备08104503号
.1171875